Hace algún tiempo detecté un error en la traducción de la licencia EUPL al español que me parece muy significativo, porque en mi opinión, cambia el significado de la licencia.
Sin embargo, no he visto referencias a este error en toda la información publicada sobre licencias open source, y me extraña más que en el contexto de las administraciones públicas tampoco se haya hecho mención, ya que se trata de la licencia de elección preferente en España.
A ver si los lectores de este blog encuentran el error. A continuación se referencia la Licencia EUPL (European Union Public Licence) en varios idiomas:
subcontratar? Menuda traducción de «sublicense»
Premio!